Jeremia 9:21

SVWant de dood is geklommen in onze vensteren, hij is in onze paleizen gekomen, om de kinderkens uit te roeien van de wijken, de jongelingen van de straten.
WLCכִּֽי־עָ֤לָה מָ֙וֶת֙ בְּחַלֹּונֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנֹותֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עֹולָל֙ מִח֔וּץ בַּחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֹֽות׃
Trans.

9:20 kî-‘ālâ māweṯ bəḥallwōnênû bā’ bə’arəmənwōṯênû ləhaḵərîṯ ‘wōlāl miḥûṣ baḥûrîm mērəḥōḇwōṯ:


ACכא דבר כה נאם יהוה ונפלה נבלת האדם כדמן על פני השדה וכעמיר מאחרי הקצר ואין מאסף  {ס}
ASVFor death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.
BEFor death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places.
DarbyFor death is come up through our windows, is entered into our palaces, to cut off the children from the street, the young men from the broadways.
ELB05Denn der Tod ist durch unsere Fenster gestiegen, er ist in unsere Paläste gekommen, um das Kind auszurotten von der Gasse, die Jünglinge von den Straßen.
LSGCar la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places.
Sch(H9-20) Denn der Tod ist durch unsere Fenster hereingestiegen; er ist in unsere Paläste gekommen, um die Kinder von der Straße und die jungen Männer von den Plätzen wegzuraffen.
WebFor death hath come up into our windows, and hath entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel